Table of Contents

Classification
History
Early spread
Old Thai
Vowel developments
Phonology
Consonants
Vowels
Tones
Grammar
Adjectives and adverbs
Verbs
Nouns
Demonstratives
Pronouns
Particles
Register
Vocabulary
Arabic-origin
Chinese-origin
English-origin
French-origin
Japanese-origin
Khmer-origin
Malay-origin
Persian-origin
Portuguese-origin
Tamil-origin
Writing system
Transcription
Transliteration
Sample text
See also
Explanatory notes
References
Citations
General and cited sources
Further reading
External links

Thai language

NameThai
AltnameCentral Thai, Siamese, Thailandic
Image
Imagecaption"«Phasa Thai»" (literally meaning "Thai language") written in Thai script
Nativename«ภาษาไทย», «Phasa Thai»
Pronunciationpʰāːsǎːtʰāj
EthnicityCentral Thai, Thai Chinese, Mon, Lao Wiang, Phuan
SpeakersL1: million
Date2024
Speakers LabelSpeakers
FamilycolorKradai
Fam2Kam–Tai
Fam3Tai
Fam4Southwestern
NationThailand
AgencyRoyal Society of Thailand
Iso1th
Iso2tha
Iso3tha
Glottothai1261
GlottorefnameThai
Lingua47-AAA-b
NoticeIndic
Notice2IPA
Map
Mapcaption
Imagealt"Phasa Thai" (ภาษาไทย) in Thai script
Fam5Chiang Saen

A native Thai speaker, recorded in Bangkok
Thai, or Central Thai (historically Siamese; «ภาษาไทย»), is a Tai language of the Kra–Dai language family spoken by the Central Thai, Mon, Lao Wiang, and Phuan people in Central Thailand and the vast majority of Thai Chinese enclaves throughout the country. It is the sole official language of Thailand.

Thai is the most spoken of over 60 languages of Thailand by both number of native and overall speakers. Over half of its vocabulary is derived from or borrowed from Pali, Sanskrit, Mon and Old Khmer. It is a tonal and analytic language. Thai has a complex orthography and system of relational markers. Spoken Thai, depending on standard sociolinguistic factors such as age, gender, class, spatial proximity, and the urban/rural divide, is partly mutually intelligible with Lao, Isan, and some fellow Thai topolects. These languages are written with slightly different scripts, but are linguistically similar and effectively form a dialect continuum.

The Thai language is spoken by over 70 million people in Thailand as of 2024. Moreover, most Thais in the northern (Lanna), the Southern (Tai) and the northeastern (Isan) parts of the country today are bilingual speakers of Central Thai and their respective regional dialects because Central Thai is the language of television, education, news reporting, and all forms of media. A recent research found that the speakers of the Northern Thai language (also known as Phasa Mueang or Kham Mueang) have become so few, as most people in northern Thailand now invariably speak Standard Thai, so that they are now using mostly Central Thai words and only seasoning their speech with the "Kham Mueang" accent. Standard Thai is based on the register of the educated classes by Central Thai and ethnic minorities in the area along the ring surrounding the Metropolis.

In addition to Central Thai, Thailand is home to other related Tai languages. Although most linguists classify these dialects as related but distinct languages, native speakers often identify them as regional variants or dialects of the "same" Thai language, or as "different kinds of Thai". As a dominant language in all aspects of society in Thailand, Thai initially saw gradual and later widespread adoption as a second language among the country's minority ethnic groups from the mid-late Ayutthaya period onward. Ethnic minorities today are predominantly bilingual, speaking Thai alongside their native language or dialect.

Classification

Kra–Dai languages
Standard Thai is classified as one of the Chiang Saen languages—others being Northern Thai, Southern Thai and numerous smaller languages, which together with the Northwestern Tai and Lao-Phutai languages, form the Southwestern branch of Tai languages. The Tai languages are a branch of the Kra–Dai language family, which encompasses a large number of indigenous languages spoken in an arc from Hainan and Guangxi south through Laos and Northern Vietnam to the Cambodian border.

Standard Thai is the principal language of education and government and spoken throughout Thailand. The standard is based on the dialect of the central Thai people, and it is written in the Thai script.

Example of divergence among the Kra-Dai Languages

History

Thai has undergone various historical sound changes. Some of the most significant changes occurred during the evolution from Old Thai to modern Thai. The Thai writing system has an eight-century history and many of these changes, especially in consonants and tones, are evidenced in the modern orthography.

Early spread

According to a Chinese source, during the Ming dynasty, Yingya Shenglan (1405–1433), Ma Huan reported on the language of the Xiānluó (暹羅) or Ayutthaya Kingdom, saying that it somewhat resembled the local patois as pronounced in Guangdong Ayutthaya, the old capital of Thailand from 1351 - 1767 A.D., was from the beginning a bilingual society, speaking Thai and Khmer. Bilingualism must have been strengthened and maintained for some time by the great number of Khmer-speaking captives the Thais took from Angkor Thom after their victories in 1369, 1388 and 1431. Gradually toward the end of the period, a language shift took place. Khmer fell out of use. Both Thai and Khmer descendants whose great-grand parents or earlier ancestors were bilingual came to use only Thai. In the process of language shift, an abundance of Khmer elements were transferred into Thai and permeated all aspects of the language. Consequently, the Thai of the late Ayutthaya Period which later became Ratanakosin or Bangkok Thai, was a thorough mixture of Thai and Khmer. There were more Khmer words in use than Tai cognates. Khmer grammatical rules were used actively to coin new disyllabic and polysyllabic words and phrases. Khmer expressions, sayings, and proverbs were expressed in Thai through transference.

Thais borrowed both the Royal vocabulary and rules to enlarge the vocabulary from Khmer. The Thais later developed the royal vocabulary according to their immediate environment. Thai and Pali, the latter from Theravada Buddhism, were added to the vocabulary. An investigation of the Ayutthaya Rajasap reveals that three languages, Thai, Khmer and Khmero-Indic were at work closely both in formulaic expressions and in normal discourse. In fact, Khmero-Indic may be classified in the same category as Khmer because Indic had been adapted to the Khmer system first before the Thai borrowed.

Old Thai

Old Thai had a three-way tone distinction on "live syllables" (those not ending in a stop), with no possible distinction on "dead syllables" (those ending in a stop, i.e. either /p/, /t/, /k/ or the glottal stop that automatically closes syllables otherwise ending in a short vowel).

There was a two-way voiced vs. voiceless distinction among all fricative and sonorant consonants, and up to a four-way distinction among stops and affricates. The maximal four-way occurred in labials (/p pʰ b ʔb/) and denti-alveolars (/t tʰ d ʔd/); the three-way distinction among velars (/k kʰ ɡ/) and palatals (/tɕ tɕʰ dʑ/), with the glottalized member of each set apparently missing.

The major change between old and modern Thai was due to voicing distinction losses and the concomitant tone split. This may have happened between about 1300 and 1600 CE, possibly occurring at different times in different parts of the Thai-speaking area. All voiced–voiceless pairs of consonants lost the voicing distinction:


However, in the process of these mergers, the former distinction of voice was transferred into a new set of tonal distinctions. In essence, every tone in Old Thai split into two new tones, with a lower-pitched tone corresponding to a syllable that formerly began with a voiced consonant, and a higher-pitched tone corresponding to a syllable that formerly began with a voiceless consonant (including glottalized stops). An additional complication is that formerly voiceless unaspirated stops/affricates (original /p t k tɕ ʔb ʔd/) also caused original tone 1 to lower, but had no such effect on original tones 2 or 3.

The above consonant mergers and tone splits account for the complex relationship between spelling and sound in modern Thai. Modern "low"-class consonants were voiced in Old Thai, and the terminology "low" reflects the lower tone variants that resulted. Modern "mid"-class consonants were voiceless unaspirated stops or affricates in Old Thai—precisely the class that triggered lowering in original tone 1 but not tones 2 or 3. Modern "high"-class consonants were the remaining voiceless consonants in Old Thai (voiceless fricatives, voiceless sonorants, voiceless aspirated stops). The three most common tone "marks" (the lack of any tone mark, as well as the two marks termed mai ek and mai tho) represent the three tones of Old Thai, and the complex relationship between tone mark and actual tone is due to the various tonal changes since then. Since the tone split, the tones have changed in actual representation to the point that the former relationship between lower and higher tonal variants has been completely obscured. Furthermore, the six tones that resulted after the three tones of Old Thai were split have since merged into five in standard Thai, with the lower variant of former tone 2 merging with the higher variant of former tone 3, becoming the modern "falling" tone.

Old Thai (Sukhothai) consonant inventory

LabialDental/
Alveolar
(Alveolo-)
Palatal
VelarGlottal
Nasal «หม» «ม» «หน» «น, ณ» «หญ» «ญ» «หง» «ง»
Plosive/
Affricate
«ป» «ผ» «พ, ภ»ʔb «บ» «ฏ, ต» «ฐ, ถ» «ท, ธ»ʔd «ฎ, ด» «จ» «ฉ» «ช» «ก» «ข» «ค, ฆ» «อ»
Fricative «ฝ» «ฟ» «ศ, ษ, ส»~ «ซ» «ฃ» «ฅ» «ห»
Trill «หร» «ร»
Approximant «หว» หล หยʔj อย

Historical Sukhothai pronunciation

LettersIPAWord in Sukhothai (in Modern Thai script)Pronunciation in IPA (excluding tone)Meaning and Definitions
วรรค ก | Varga Kor
kเกิดkɤːtv. to be born
ของkʰɔːŋn. thing
xฃึ้น (ขึ้น)xɯnv. to go up
gครูgruːn. teacher
ɣฅวาม (ความ)ɣwaːmn. affair; matter; content
gฆ่าgaːv. to kill
ŋงกŋokadj. greedy
หงŋ̊หงอกŋ̊ɔːkv. to whiten (hair)
วรรค จ | Varga Jor
ใจtɕaɯn. heart
tɕʰฉายtɕʰaːjv. to shine (on something)
ชื่อdʑɯːn. name
z - ʑซ้ำzamadv. repeatedly
ɲญวนɲuann. Vietnam (archaic)
หญɲ̊หญิงɲ̊iŋn. woman
วรรค รฏ | Varga Ra Tor
ʔdฎีกาʔdiː.kaːn. petition notice
tฏารtaː.raʔn. Ganymede
ฐานtʰaːnn. base, platform
nเณรneːnn. novice monk
วรรค ต | Varga Tor
ʔdดาวʔdaːwn. star
tตาtaːn. eye
ถอยtʰɔjv. to move back
dทองdɔːŋn. gold
dธุระdu.raʔn. business; affairs; errands
nน้ำnaːmn. water
หนหนูn̊uːn. mouse
วรรค ป | Varga Por
ʔbบ้านʔbaːnn. house
pปลาplaːn. fish
ผึ้งpʰɯŋn. bee
fฝันfann. dream
bพ่อbɔːn. father
vฟันvann. tooth
bภาษาbaː.saːn. language
mแม่mɛːn. mother
หมหมาm̊aːn. dog
อวรรค | Avarga
อยʔjอย่าʔjaːadv. do not
jเย็นjenadj. cold
หยเหยียบj̊iapv. to step on
rรักrakv. to love
หรหรือr̊ɯːconj. or
lลมlomn. wind
หลหล่อl̥ɔːadj. handsome
wวันwann. day
หวหวีẘiːn. comb
sศาลsaːnn. court of law
sฤๅษรี (ฤๅษี)rɯː.siːn. hermit
sสวยsuajadj. beautiful
ʔอ้ายʔaːjn. first born son

Early Old Thai

Proto-Tai
Comparison of Lao and Isan
Early Old Thai also apparently had velar fricatives /x ɣ/ as distinct phonemes. These were represented by the now-obsolete letters «ฃ» kho khuat and «ฅ» kho khon, respectively. During the Old Thai period, these sounds merged into the corresponding stops /kʰ ɡ/, and as a result the use of these letters became unstable.

At some point in the history of Thai, an alveolo-palatal nasal phoneme /ɲ/ also existed, inherited from Proto-Tai. A letter ญ yo ying also exists, which is used to represent an alveolo-palatal nasal in words borrowed from Sanskrit and Pali, and is currently pronounced /j/ at the beginning of a syllable but /n/ at the end of a syllable. Most native Thai words that are reconstructed as beginning with /ɲ/ are also pronounced /j/ in modern Thai, but generally spelled with ย yo yak, which consistently represents /j/. This suggests that /ɲ/ > /j/ in native words occurred in the pre-literary period. It is unclear whether Sanskrit and Pali words beginning with /ɲ/ were borrowed directly with a /j/, or whether a /ɲ/ was re-introduced, followed by a second change /ɲ/ > /j/. The northeastern Thai dialect Isan and the Lao language still preserve the phoneme /ɲ/, which is represented in the Lao script by «ຍ», such as in the word «ຍຸງ» (/ɲúŋ/, mosquito). This letter is distinct from the phoneme /j/ and its Lao letter «ຢ», such as in the word «ຢາ» (/jàː/, medicine). The distinction in writing has been lost in the informal writing of the Isan language with the Thai script and both sounds are represented by «ย» /j/.

Proto-Tai also had a glottalized palatal sound, reconstructed as /ʔj/ in Li Fang-Kuei (1977). Corresponding Thai words are generally spelled หย, which implies an Old Thai pronunciation of /hj/ (or /j̊/), but a few such words are spelled อย, which implies a pronunciation of /ʔj/ and suggests that the glottalization may have persisted through to the early literary period.

Vowel developments

The vowel system of modern Thai contains nine pure vowels and three centering diphthongs, each of which can occur short or long. According to Li (1977), however, many Thai dialects have only one such short–long pair (/a aː/), and in general it is difficult or impossible to find minimal short–long pairs in Thai that involve vowels other than /a/ and where both members have frequent correspondences throughout the Tai languages. More specifically, he notes the following facts about Thai:


Furthermore, the vowel that corresponds to short Thai /a/ has a different and often higher quality in many of the Tai languages compared with the vowel corresponding to Thai /aː/.

This leads Li to posit the following:
  1. Proto-Tai had a system of nine pure vowels with no length distinction, and possessing approximately the same qualities as in modern Thai: high /i ɯ u/, mid /e ɤ o/, low /ɛ a ɔ/.
  2. All Proto-Tai vowels were lengthened in open syllables, and low vowels were also lengthened in closed syllables.
  3. Modern Thai largely preserved the original lengths and qualities, but lowered /ɤ/ to /a/, which became short /a/ in closed syllables and created a phonemic length distinction /a aː/. Eventually, length in all other vowels became phonemic as well and a new /ɤ/ (both short and long) was introduced, through a combination of borrowing and sound change. Li believes that the development of long /iː ɯː uː/ from diphthongs, and the lowering of /ɤ/ to /a/ to create a length distinction /a aː/, had occurred by the time of Proto-Southwestern-Tai, but the other missing modern Thai vowels had not yet developed.

Not all researchers agree with Li. Pittayaporn (2009), for example, reconstructs a similar system for Proto-Southwestern-Tai, but believes that there was also a mid back unrounded vowel /ə/ (which he describes as /ɤ/), occurring only before final velar /k ŋ/. He also seems to believe that the Proto-Southwestern-Tai vowel length distinctions can be reconstructed back to similar distinctions in Proto-Tai.

Phonology

Consonants

Onset consonants ('Initials')

Standard Thai distinguishes three voice-onset times among plosive and affricate consonants:


Whereas English makes a distinction between voiced /b/ and voiceless aspirated /pʰ/, Thai distinguishes a third type of voicing, with unaspirated /p/ that occurs in English only as an allophone of /pʰ/, for example after an /s/ as in the sound of the p in "spin". There is similarly a laminal denti-alveolar /d/, /t/, /tʰ/ triplet in Thai. In the velar series there is a /k/, /kʰ/ pair and in the postalveolar series a /tɕ/, /tɕʰ/ pair, without the corresponding voiced sounds /ɡ/ and /dʑ/. (In loanwords from English, English /ɡ/ and /d͡ʒ/ are borrowed as the tenuis stops /k/ and /tɕ/.) Among some younger speakers (such as younger female speakers from Bangkok metropolian area), postalveolar series are alveolar /ts/ and /tsʰ/. Among some older speakers (such as older speakers from Maeklong river basin), they can be stops /c/ and /cʰ/, however this pronunciation is not standard. Voiced stops tend to vary from fully pulmonic to implosives. However, implosive pronunciation is rare among younger speakers due to standardization and influence of the standard dialect.

In each cell below, the first line indicates International Phonetic Alphabet (IPA), the second indicates the Thai characters in initial position. Note that several letters appearing in the same box have identical pronunciation. In such cases, one of the letters may serve as the "default", being more common and/or preferred for borrowings from English and such; for example, น in the case of "n" and ส for "s". The letter ห, the default "h" letter, is also used to help write certain tones (described below).

LabialDental/
Alveolar
(Alveolo-)
Palatal
VelarGlottal
Nasal

ณ, น

Plosive/
Affricate
voiced

ฎ, ด
tenuis

ฏ, ต



aspirated
ผ, พ, ภ

ฐ, ฑ, ฒ, ถ, ท, ธ

ฉ, ช, ฌ

ข, ฃ, ค, ฅ, ฆ
Fricative
ฝ, ฟ

ซ, ศ, ษ, ส

ห, ฮ
Approximant

ล, ฬ

ญ, ย
Rhotic/Liquid

Coda consonants ('Finals')

As with many languages, there is a difference in the number of possibilities for coda consonants in Thai as compared to onset consonants. In Standard Thai, only eight consonants occur in coda position: /p t k ʔ m n ŋ j w/. Additionally, all plosive sounds are unreleased, so that syllable-final /p t k/ are pronounced as , , and respectively.

Of the consonant letters, excluding the disused ฃ and ฅ, six (ฉ ผ ฝ ห อ ฮ) cannot be used as a final and the other 36 are grouped as following.

LabialAlveolarPalatalVelarGlottal
Nasal

ญ, ณ, น, ร, ล, ฬ

Plosive
บ, ป, พ, ฟ, ภ

จ, ช, ซ, ฌ, ฎ, ฏ, ฐ, ฑ,
ฒ, ด, ต, ถ, ท, ธ, ศ, ษ, ส

ก, ข, ค, ฆ
Approximant


Syllable structure and consonant clusters

In Thai, the maximal syllable shape is CCVC. In the core vocabulary (i.e. excluding loanwords), only clusters of two consonants occur, of which there are 11 combinations:


The number of clusters increases in loanwords such as /tʰr/ (ทร) in (/ʔīn.tʰrāː/, from Sanskrit indrā) or /fr/ (ฟร) in (/frīː/, from English free); however, these usually only occur in initial position, with either /r/, /l/, or /w/ as the second consonant sound and not more than two sounds at a time. In addition, ก may be Romanized as "g" and ป as "b" in those specific clusters to distinguish them from the corresponded aspirated stops.

Vowels

The vowel nuclei of the Thai language are given in the following table. The top entry in every cell is the symbol from the International Phonetic Alphabet, the second entry gives the spelling in the Thai script, where a dash (–) indicates the position of the initial consonant after which the vowel is pronounced. A second dash indicates that a final consonant follows.

Monophthongs of Thai. From

Diphthongs of Thai. From

FrontCentralBack
shortlong shortlongshortlong
Close
 -ิ 

 -ี 

 -ึ 

 -ื- 

 -ุ 

 -ู 
Mid
เ-ะ

เ-

เ-อะ

เ-อ

โ-ะ

โ-
Open
แ-ะ

แ-

-ะ, -ั-

-า

เ-าะ

-อ

Each vowel quality occurs in long-short pairs: these are distinct phonemes forming distinct words in Thai.

The long-short pairs are as follows:

LongShort
ThaiIPAExampleThaiIPAExample
–า/aː//fǎːn/'to slice'–ะ/a//fǎn/'to dream'
–ี/iː//krìːt/'to cut'–ิ/i//krìt/'kris'
–ู/uː//sùːt/'to inhale'–ุ/u//sùt/'rearmost'
เ–/eː//ʔēːn/'to recline'เ–ะ/e//ʔēn/'tendon, ligament'
แ–/ɛː//pʰɛ́ː/'to be defeated'แ–ะ/ɛ//pʰɛ́ʔ/'goat'
–ื-/ɯː//kʰlɯ̂ːn/'wave'–ึ/ɯ//kʰɯ̂n/'to go up'
เ–อ/ɤː//dɤ̄ːn/'to walk'เ–อะ/ɤ//ŋɤ̄n/'silver'
โ–/oː//kʰôːn/'to fell'โ–ะ/o//kʰôn/'thick (soup)'
–อ/ɔː//klɔ̄ːŋ/'drum'เ–าะ/ɔ//klɔ̀ŋ/'box'

There are also opening and closing diphthongs in Thai, which analyze as /Vj/ and /Vw/. For purposes of determining tone, those marked with an asterisk are sometimes classified as long:

LongShort
Thai scriptIPAThai scriptIPA
–าย/aːj/ไ–*, ใ–*, ไ–ย, -ัย/aj/
–าว/aːw/เ–า*/aw/
เ–ีย/ia/เ–ียะ/iaʔ/
–ิว/iw/
–ัว/ua/–ัวะ/uaʔ/
–ูย/uːj/–ุย/uj/
เ–ว/eːw/เ–็ว/ew/
แ–ว/ɛːw/
เ–ือ/ɯa/เ–ือะ/ɯaʔ/
เ–ย/ɤːj/
–อย/ɔːj/
โ–ย/oːj/

Additionally, there are three triphthongs. For purposes of determining tone, those marked with an asterisk are sometimes classified as long:

Thai scriptIPA
เ–ียว*/iaw/
–วย*/uaj/
เ–ือย*/ɯaj/

Tones


There are five phonemic tones: mid, low, falling, high, and rising, sometimes referred to in older reference works as rectus, gravis, circumflexus, altus, and demissus, respectively. The table shows an example of both the phonemic tones and their phonetic realization, in the IPA. Moren & Zsiga (2006) and Zsiga & Nitisaroj (2007) provide phonetic and phonological analyses of Thai tone realization.

Thai language tone chart

Notes:
  1. Five-level tone value: Mid 33, Low 21, Falling 41, High 45, Rising 214. Traditionally, the high tone was recorded as either 44 or 45. This remains true for the older generation, but the high tone is changing to 334 among youngsters.
  2. For the diachronic changes of tone value, see Pittayaporn (2007).
  3. The full complement of tones exists only in so-called "live syllables", those that end in a long vowel or a sonorant (/m/, /n/, /ŋ/, /j/, /w/).
  4. For "dead syllables", those that end in a plosive (/p/, /t/, /k/) or in a short vowel, only three tonal distinctions are possible: low, high, and falling. Because syllables analyzed as ending in a short vowel may have a final glottal stop (especially in slower speech), all "dead syllables" are phonetically checked, and have the reduced tonal inventory characteristic of checked syllables.

Open ('unchecked') syllables

ToneThaiExamplePhonemicPhoneticGloss
Mid«สามัญ»«คา»/kʰāː/kʰäː˧'stick'
Low«เอก»«ข่า»/kʰàː/kʰäː˨˩ or kʰäː˩'galangal'
Falling«โท»«ค่า»/kʰâː/kʰäː˦˩'value'
High«ตรี»«ค้า»/kʰáː/kʰäː˦˥ or kʰäː˥'to trade'
Rising«จัตวา»«ขา»/kʰǎː/kʰäː˨˩˦ or kʰäː˨˦'leg'

Closed ('checked') syllables

ToneThaiExamplePhonemicPhoneticGloss
Low (short vowel)«เอก»«หมัก»/màk/mäk̚˨˩'marinate'
Low (long vowel)«หมาก»/màːk/mäːk̚˨˩'areca nut, areca palm, betel, fruit'
High«ตรี»«มัก»/mák/mäk̚˦˥'habitually, likely to'
Falling«โท»«มาก»/mâːk/mäːk̚˦˩'a lot, abundance, many'

In some English loanwords, closed syllables with a long vowel ending in an obstruent sound have a high tone, and closed syllables with a short vowel ending in an obstruent sound have a falling tone.

ToneThaiExamplePhonemicPhoneticGloss
High«ตรี»«มาร์ก»/máːk/mäːk̚˦˥'Marc, Mark'
«ชาร์จ»/tɕʰáːt/tɕʰäːt̚˦˥'charge'
Falling«โท»«เมกอัป»/méːk.ʔâp/meːk̚˦˥.ʔäp̚˦˩'make-up'
«แร็กเกต»/rɛ́k.kêt/rɛk̚˦˥.ket̚˦˩'racket'

Grammar

From the perspective of linguistic typology, Thai can be considered an analytic language. The word order is subject–verb–object, although the subject is often omitted. Additionally, Thai is an isolating language lacking any form of inflectional morphology whatsoever. Thai pronouns are selected according to the gender and relative status of speaker and audience.

Adjectives and adverbs

There is no morphological distinction between adverbs and adjectives. Many words can be used in either function. They follow the word they modify, which may be a noun, verb, or another adjective or adverb.

Comparatives take the form "A X «กว่า» B" («kwa», /kwàː/), 'A is more X than B'. The superlative is expressed as "A X «ที่สุด»" («thi sut», /tʰîː sùt/), 'A is most X'.

Adjectives in Thai can be used as complete predicates. Because of this, many words used to indicate tense in verbs (see Verbs:Tense below) may be used to describe adjectives.


Verbs

Verbs do not inflect. They do not change with person, tense, voice, mood, or number; nor are there any participles. The language being analytic and case-less, the relationship between subject, direct and indirect object is conveyed through word order and auxiliary verbs. Transitive verbs follow the pattern subject-verb-object.

In order to convey tense, aspect and mood (TAM), the Thai verbal system employs auxiliaries and verb serialization. TAM markers are however not obligatory and often left out in colloquial use. In such cases, the precise meaning is determined through context. This results in sentences lacking both TAM markers and overt context being ambiguous and subject to various interpretations.

The sentence «chan kin thi nan» can thus be interpreted as 'I am eating there', 'I eat there habitually', 'I will eat there' or 'I ate there'. Aspect markers in Thai have been divided into four distinct groups based on their usage. These markers could appear either before or after the verb. The following list describes some of the most commonly used aspect markers. A number of these aspect markers are also full verbs on their own and carry a distinct meaning. For example «yu» («อยู่») as a full verb means 'to stay, to live or to remain at'. However, as an auxiliary it can be described as a temporary aspect or continuative marker.


The imperfective aspect marker «กำลัง» («kamlang», /kām lāŋ/, currently) is used before the verb to denote an ongoing action (similar to the -ing suffix in English). «Kamlang» is commonly interpreted as a progressive aspect marker. Similarly, «อยู่» («yu», /jùː/) is a post-verbal aspect marker which corresponds to the continuative or temporary aspect.

Comparably, «ยัง» («yang», /jāŋ/, still) is used in an incomplete action, and usually collocates with «yu» («อยู่») or any second marker in common use.

The marker «ได้» («dai», /dâːj/) is usually analyzed as a past tense marker when it occurs before the verb. As a full verb, «dai» means 'to get or receive'. However, when used after a verb, «dai» takes on a meaning of potentiality or successful outcome of the main verb.

«แล้ว» («laeo», /lɛ́ːw/; 'already') is treated as a marker indicating the perfect aspect. That is to say, «laeo» marks the event as being completed at the time of reference. «Laeo» has two other meanings in addition to its use as a TAM marker. «Laeo» can either be a conjunction for sequential actions or an archaic word for 'to finish'.

Future can be indicated by «จะ» («cha», /tɕàʔ/; 'will') before the verb or by a time expression indicating the future. For example:
Dative marker «ให้» («hai», /hâj/; 'give') often used in a sentence to indicate prepositional or double objects.

The passive voice is indicated by the insertion of «ถูก» («thuk», /tʰùːk/) before the verb. For example:
The «ถูก» construction is traditionally an adversative passive, a feature common to many Southeast Asian languages where a passive construction is restricted to unfavorable meanings (e.g. "he was killed" but not "he was rewarded"), but in current usage is found with virtually all transitive verbs. This neutral usage first arose as an Anglicism as Thailand became Westernized in the early 20th century, but has since become pervasive. The adversative passive persists in the similar construction with «โดน» («don», /dōːn/).

Negation is indicated by placing «ไม่» («mai», /mâj/; not) before the verb.


Thai exhibits serial verb constructions, where verbs are strung together. Some word combinations are common and may be considered set phrases.

Nouns

Nouns are uninflected and have no gender; there are no articles. Thai nouns are bare nouns and can be interpreted as singular, plural, definite or indefinite. Some specific nouns are reduplicated to form collectives: «เด็ก» («dek», 'child') is often repeated as «เด็ก ๆ» («dek dek») to refer to a group of children. The word «พวก» («phuak», /pʰûa̯k/) may be used as a prefix of a noun or pronoun as a collective to pluralize or emphasise the following word. («พวกผม», «phuak phom», /pʰûa̯k pʰǒm/, 'we', masculine; «พวกเรา» «phuak rao», /pʰûa̯k rāw/, emphasised 'we'; «พวกหมา» «phuak ma», '(the) dogs'). Plurals are expressed by adding classifiers, used as measure words («ลักษณนาม»), in the form of noun-number-classifier:
While in English, such classifiers are usually absent ("four chairs") or optional ("two bottles of beer" or "two beers"), a classifier is almost always used in Thai (hence "chair four item" and "beer two bottle").

Possession in Thai is indicated by adding the word «ของ» («khong») in front of the noun or pronoun, but it may often be omitted. For example:

Nominal phrases

Nominal phrases in Thai often use a special class of words classifiers. As previously mentioned, these classifiers are obligatory for noun phrases containing numerals e.g.

Unlike any numeral, «หนึ่ง» ('one') can mark on both positions of classifier, but in different functions. The post-head one potentially marks a referent as indefinite article.

In the previous example «khon» («คน») acts as the classifier in the nominal phrase. This follows the form of noun-cardinal-classifier mentioned above. Classifiers are also required to form quantified noun phrases in Thai with some quantifiers such as «ทุก» ('all'), «บาง» ('some'). The examples below are demonstrated using the classifier «khon», which is used for people.

However, classifiers are not utilized for negative quantification. Negative quantification is expressed by the pattern «ไม่มี» («mai mi», /mâj mīː/) + NOUN.

Demonstratives

Thai has a three-way distinction for its demonstratives: proximal «นี่» («ni», /nîː/; 'this/these'), medial «นั่น» («nan», /nân/; 'that/those'), and distal «โน่น» («non», /nôːn/; 'that/those over there') which is rarely used. The tone is changed depending on usage: as a pronoun, the proximal demonstrative is «นี่» («ni», /nîː/); while «นี้» («ni», /níː) is a modifier placed after nouns, prepositions, classifiers, etc. For example:
The word «ไหน» («nai», /nǎj/) plays the role of an interrogative determiner or pronoun.

The syntax for demonstrative phrases, however, differ from that of cardinals and follow the pattern noun-classifier-demonstrative. For example, the noun phrase "this dog" would be expressed in Thai as «หมาตัวนี้» (literally 'dog (classifier) this').

Pronouns

Subject pronouns are often omitted, with nicknames used where English would use a pronoun. See Thai name#Nicknames for more details. Pronouns, when used, are ranked in honorific registers, and may also make a T–V distinction in relation to kinship and social status. Specialised pronouns are used for royalty, and for Buddhist monks. The following are appropriate for conversational use:

WordRTGSIPAMeaning
«ข้าพเจ้า»«khaphachao»/kʰâː.pʰáʔ.tɕâːw/I/me (very formal)
«กระผม»«kraphom»/kràʔ.pʰǒm/I/me (masculine; formal)
«ผม»«phom»/pʰǒm/I/me (masculine; common)
«ดิฉัน»«dichan»/dìʔ.tɕʰǎn/I/me (feminine; formal)
«ฉัน»«chan»/tɕʰǎn/I/me (mainly used by women; common) Commonly pronounced as tɕʰán
«ข้า»«kha»/kʰâː/I/me (from high-status to low-status or familiar; informal)
«กู»«ku»/kūː/I/me (impolite/vulgar)
«หนู»«nu»/nǔː/I/me (used by women when speaking to people much older than themselves; informal)
«เรา»«rao»/rāw/we/us (common), I/me (casual), you (sometimes used but only when older person speaks to younger person)
«คุณ»«khun»/kʰūn/you (common)
«ท่าน»«than»/tʰâːn/you (highly honorific; formal) Commonly pronounced as tʰân
«แก»«kae»/kɛ̄ː/you (familiar; informal)
«เอ็ง»«eng»/ʔēŋ/you (from high-status to low-status or familiar; informal)
«เธอ»«thoe»/tʰɤ̄ː/you (informal), she/her (informal)
«มึง»«mueng»/mɯ̄ŋ/you (impolite/vulgar)
«พี่»«phi»/pʰîː/older brother, sister (also used for older acquaintances; common)
«น้อง»«nong»/nɔ́ːŋ/younger brother, sister (also used for younger acquaintances; common)
«เขา»«khao»/kʰǎw/he/him (common), she/her (common) Commonly pronounced as kʰáw
«มัน»«man»/mān/it, he/she (offensive if used to refer to a person)

The reflexive pronoun is «ตัวเอง» («tua eng»), which can mean any of: myself, yourself, ourselves, himself, herself, themselves. This can be mixed with another pronoun to create an intensive pronoun, such as «ตัวผมเอง» («tua phom eng», lit: I myself) or «ตัวคุณเอง» («tua khun eng», lit: you yourself). Thai also does not have a separate possessive pronoun. Instead, possession is indicated by the particle «ของ» («khong»). For example, "my mother" is «แม่ของผม» («mae khong phom», lit: mother of I). This particle is often implicit, so the phrase is shortened to «แม่ผม» («mae phom»). Plural pronouns can be easily constructed by adding the word «พวก» («phuak») in front of a singular pronoun as in «พวกเขา» («phuak khao») meaning 'they' or «พวกเธอ» («phuak thoe») meaning the plural sense of 'you'. The only exception to this is «เรา» («rao»), which can be used as singular (informal) or plural, but can also be used in the form of «พวกเรา» («phuak rao»), which is only plural.

Thai has many more pronouns than those listed above. Their usage is full of nuances. For example:


Particles

The particles are often untranslatable words added to the end of a sentence to indicate respect, a request, encouragement or other moods (similar to the use of intonation in English), as well as varying the level of formality. They are not used in elegant (written) Thai. The most common particles indicating respect are «ครับ» («khrap», /kʰráp/, with a high tone) when the speaker is a man, and «ค่ะ» («kha», /kʰâʔ/, with a falling tone) when the speaker is a woman. Used in a question or a request, the particle «ค่ะ» (falling tone) is changed to a «คะ» (high tone).

Other common particles are:

WordRTGSIPAMeaning
«จ้ะ», «จ้า» or «จ๋า»«cha»/tɕâʔ/, /tɕâː/ or /tɕǎː/indicating emphasis. Used in a less formal context when speaking to friends or someone younger than yourself
«ละ» or «ล่ะ»«la»/láʔ/ or /lâʔ/indicating emphasis.
«สิ» or «ซิ»«si»/sìʔ/ or /síʔ/indicating emphasis or an imperative. It can come across as ordering someone to do something
«นะ» or «น่ะ»«na»/náʔ/ or /nâʔ/softening; indicating a request or making your sentence sound more friendly.

Register

Central Thai is composed of several distinct registers, forms for different social contexts:


Most Thais can speak and understand all of these contexts. Street and Elegant Thai are the basis of all conversations. Rhetorical, religious, and royal Thai are taught in schools as part of the national curriculum.

As noted above, Thai has several registers, each having certain usages, such as colloquial, formal, literary, and poetic. Thus, the word 'eat' can be «กิน» («kin»; common), «แดก» («daek»; vulgar), «ยัด» («yat»; vulgar), «บริโภค» («boriphok»; formal), «รับประทาน» («rapprathan»; formal), «ฉัน» («chan»; religious), or «เสวย» («sawoei»; royal), as illustrated below:
"to eat"IPATransliterationUsageNote
«กิน»/kīn/kincommon
«แดก»/dɛ̀ːk/daekvulgar
«ยัด»/ját/yatvulgarOriginal meaning is 'to cram'
«บริโภค»/bɔ̄ː.ríʔ.pʰôːk/boriphokformal, literary
«รับประทาน»/ráp.pràʔ.tʰāːn/rapprathanformal, politeOften shortened to «ทาน» /tʰāːn/.
«ฉัน»/tɕʰǎn/chanreligious
«เสวย»/sàʔ.wɤ̌ːj/sawoeiroyal

Thailand also uses the distinctive Thai six-hour clock in addition to the 24-hour clock.

Vocabulary

List of loanwords in Thai
Other than compound words and words of foreign origin, most words are monosyllabic.

Chinese-language influence was strong until the 13th century when the use of Chinese characters was abandoned, and replaced by Sanskrit and Pali scripts. However, the vocabulary of Thai retains many words borrowed from Middle Chinese.

Khmer was used as a prestige language in the early days of the Thai kingdoms which are believed to have been bilingual societies proficient in Thai and Khmer. There are over 2,500 Thai words derived from Khmer, surpassing the number of Tai cognates. These Khmer words span across all semantic fields. Thai scholar Uraisi Varasarin classified them into over 200 sub-categories. As a result, it is impossible for Thais, past and present, to engage in a conversation without incorporating Khmer loanwords in any given topic. The influence is particularly preponderant in regard to royal court terminology.

Later, most vocabulary was borrowed from Sanskrit and Pāli; Buddhist terminology is particularly indebted to these. Indic words have a more formal register, and may be compared to Latin and French borrowings in English. Since the beginning of the 20th century, however, the English language has had the greatest influence, especially for scientific, technical, international, and other modern terms.

OriginExampleIPAGloss
Native Taiไฟ/fāj/fire
น้ำ/náːm/water
เมือง/mɯ̄aŋ/town
รุ่งเรือง/rûŋ rɯ̄aŋ/prosperous
Indic sources:
Pāli or Sanskrit
อัคนี (agni)/ʔàk.kʰáʔ.nīː/fire
ชล (jala)/tɕʰōn/water
ธานี (dhānī)/tʰāː.nīː/town
วิโรจน์ (virocana)/wíʔ.rôːt/prosperous

Arabic-origin

Arabic wordsThai renditionIPAGloss
«الْقُرْآن» («al-qurʾān») or «قُرْآن» («qurʾān»)«อัลกุรอาน» or «โกหร่าน»/ʔān kùʔ.ráʔ.ʔāːn/ or /kōː.ràːn/Quran
«رجم» («rajm»)«ระยำ»/ráʔ.jām/bad, vile (vulgar)

Chinese-origin

From Middle Chinese or Teochew Chinese.

Chinese wordsThai renditionIPAGloss
Teochew: «gao1 in2»«เก้าอี้»/kâw.ʔîː/chair
/ Min Nan: «kóe-tiâu»/kǔaj.tǐaw/rice noodle
Hokkien: «chiá»/«ché»
Teochew: «zê2/zia2»
«เจ้» or «เจ๊»/tɕêː/ or /tɕéː/older sister (used in Chinese community in Thailand)
Hokkien: «jī»
Teochew: «ri6»
«ยี่»/jîː/two (archaic, but still used in word «ยี่สิบ» /jîː sìp/; 'twenty')
Middle Chinese: «dəuH»«ถั่ว»/tʰùa/bean
Middle Chinese: «ʔɑŋX»/«ʔɑŋH»«อ่าง»/ʔàːŋ/basin
Middle Chinese: «kˠau»«กาว»/kāːw/glue
Middle Chinese: «kˠæŋX»«ก้าง»/kâːŋ/fishbone
Middle Chinese: «kʰʌmX»«ขุม»/kʰǔm/pit
Middle Chinese: «duo»/«ɖˠa»«ทา»/tʰāː/to smear
Middle Chinese: «tʰuʌiH»«ถอย»/tʰɔ̌j/to step back

English-origin

English wordsThai renditionIPARemark
apple«แอปเปิล»/ʔɛ́p.pɤ̂n/
bank«แบงก์»/bɛ́ŋ/means 'bank' or 'banknote'
bill«บิล»/bīn/ or /bīw/
cake«เค้ก»/kʰéːk/
captain«กัปตัน»/kàp.tān/
cartoon«การ์ตูน»/kāː.tūːn/
clinic«คลินิก»/kʰlíʔ.nìk/
computer«คอมพิวเตอร์»/kʰɔ̄m.pʰíw.tɤ̂ː/colloquially shortened to «คอม» /kʰɔ̄m/
corruption«คอร์รัปชัน»/kʰɔ̄ː.ráp.tɕʰân/
countdown«เคานต์ดาวน์»/kʰáw.dāːw/
dinosaur«ไดโนเสาร์»/dāj.nōː.sǎw/
duel«ดวล»/dūan/
e-mail«อีเมล»/ʔīː mēːw/
fashion«แฟชั่น»/fɛ̄ː.tɕʰân/
golf«กอล์ฟ»/kɔ́p/
shampoo«แชมพู»/tɕʰɛ̄m.pʰūː/
slip«สลิป»/sàʔ.líp/
taxi«แท็กซี่»/tʰɛ́k.sîː/
technology«เทคโนโลยี»/tʰék.nōː.lōː.jīː, -jîː/
valve«วาล์ว»/wāːw/
visa«วีซ่า»/wīː.sâː/
wreath«(พวง)หรีด»/rìːt/

French-origin

French wordsThai renditionIPAEnglish translation
«บุฟเฟต์»/búp.fêː/
«กาแฟ»/kāː.fɛ̄ː/coffee
/kʰāː.fêː/coffee shop, restaurant serving alcoholic drinks and providing entertainment (dated)
«กาเฟอีน»/kāː.fēː.ʔīːn/caffeine
«โชเฟอร์»/tɕʰōː.fɤ̂ː/
«กงสุล»/kōŋ.sǔn/
«คูปอง»/kʰūː.pɔ̄ŋ/
«ครัวซ็อง»/kʰrūa.sɔ̄ŋ/
«กรัม»/krām/
«ลิตร»/lít/
«เมตร»/méːt/metre
«ปาร์เกต์»/pāː.kêː/
«เปตอง»/pēː.tɔ̄ːŋ/

Japanese-origin

Japanese wordsThai renditionIPAGloss
(kaɾaoke)«คาราโอเกะ»/kʰāː.rāː.ʔōː.kèʔ/karaoke
(ɲiꜜɲd͡ʑa)«นินจา»/nīn.tɕāː/ninja
(sɯɕiꜜ)«ซูชิ»/sūː.tɕʰíʔ/sushi

Khmer-origin

From Old Khmer

Khmer wordsThai renditionIPAGloss
«ក្រុង» (/kroŋ/)«กรุง»/krūŋ/capital city
«ខ្ទើយ» (/kʰtəːj/)«กะเทย»/kàʔ.tʰɤ̄ːj/kathoey
«ខ្មួយ» (/kʰmuəj/)«ขโมย»/kʰàʔ.mōːj/to steal, thief
«ច្រមុះ» (/crɑː.moh/)«จมูก»/tɕàʔ.mùːk/nose
«ច្រើន» (/craən/)«เจริญ»/tɕàʔ.rɤ̄ːn/prosperous
«ឆ្លាត» or «ឆ្លាស»
(/cʰlaːt/ or /cʰlaːh/)
«ฉลาด»/tɕʰàʔ.làːt/smart
«ថ្នល់» (/tʰnɑl/)«ถนน»/tʰàʔ.nǒn/road
«ភ្លើង» (/pʰləːŋ/)«เพลิง»/pʰlɤ̄ːŋ/fire
«ទន្លេ» (/tɔn.leː/)«ทะเล»/tʰáʔ.lēː/sea

Malay-origin

Malay wordsThai renditionIPAGloss
«กะลาสี»/kàʔ.lāː.sǐː/sailor, seaman
«สาคู»/sǎː.kʰūː/sago
«สุเหร่า»/sùʔ.ràw/small mosque

Persian-origin

Persian wordsThai renditionIPAGloss
(«golâb»)«กุหลาบ»/kùʔ.làːp/rose
(«kamarband»)«ขาวม้า»/kʰǎːw máː/loincloth
(«tarâzu»)«ตราชู»/trāː tɕʰūː/balance scale
(«saqerlât»)«สักหลาด»/sàk.kàʔ.làːt/felt
(«âlat»)«อะไหล่»/ʔàʔ.làj/spare part

Portuguese-origin

The Portuguese were the first Western nation to arrive in what is modern-day Thailand in the 16th century during the Ayutthaya period. Their influence in trade, especially weaponry, allowed them to establish a community just outside the capital and practise their faith, as well as exposing and converting the locals to Christianity. Thus, Portuguese words involving trade and religion were introduced and used by the locals.

Portuguese wordsThai renditionIPAGloss
/ «กระดาษ»/kràʔ.dàːt/paper
«(นก)กระสา»/kràʔ.sǎː/heron
«เลหลัง»/lēː.lǎŋ/auction, low-priced
«บาท(หลวง)»/bàːt.lǔaŋ/(Christian) priest
«(ขนม)ปัง»/pāŋ/bread
«เหรียญ»/rǐan/coin
«สบู่»/sàʔ.bùː/soap

Tamil-origin

Tamil wordsThai renditionIPAGloss
(«kaṟi»)«กะหรี่»/kàʔ.rìː/curry, curry powder
(«kirāmpu»)«กานพลู»/kāːn.pʰlūː/clove
(«ney»)«เนย»/nɤ̄ːj/butter

Writing system

Thai script

"Kingdom of Thailand" in Thai script.

Thai is written in the Thai script, an abugida written from left to right. The language and its script are closely related to the Lao language and script. Most literate Lao are able to read and understand Thai, as more than half of the Thai vocabulary, grammar, intonation, vowels and so forth are common with the Lao language.

The Thais adopted and modified the Khmer script to create their own writing system. While in Thai the pronunciation can largely be inferred from the script, the orthography is complex, with silent letters to preserve original spellings and many letters representing the same sound. While the oldest known inscription in the Khmer language dates from 611 CE, inscriptions in Thai writing began to appear around 1292 CE. Notable features include:
  1. It is an abugida script, in which the implicit vowel is a short /a/ in a syllable without final consonant and a short /o/ in a syllable with final consonant.
  2. Tone markers, if present, are placed above the final onset consonant of the syllable.
  3. Vowels sounding after an initial consonant can be located before, after, above or below the consonant, or in a combination of these positions.

Transcription

Romanization of Thai
There is no universally applied method for transcribing Thai into the Latin alphabet. For example, the name of the main airport is transcribed variably as Suvarnabhumi, Suwannaphum, or Suwunnapoom. Guide books, textbooks and dictionaries follow different systems. For this reason, many language courses recommend that learners master the Thai script.

Official standards are the Royal Thai General System of Transcription (RTGS), published by the Royal Institute of Thailand, and the almost identical defined by the International Organization for Standardization. The RTGS system is increasingly used in Thailand by central and local governments, especially for road signs. Its main drawback is that it does not indicate tone or vowel length. As the system is based on pronunciation, not orthography, reconstruction of Thai spelling from RTGS romanisation is not possible.

Transliteration

Thai transliteration
The ISO published an international standard for the transliteration of Thai into Roman script in September 2005 (ISO 11940). By adding diacritics to the Latin letters it makes the transcription reversible, making it a true transliteration. Notably, this system is used by Google Translate, although it does not seem to appear in many other contexts, such as textbooks and other instructional media.

Sample text

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Thai:

«มนุษย์ทั้งหลายเกิดมามีอิสระและเสมอภาคกันในเกียรติศักดเกียรติศักดิ์และสิทธิ ต่างมีเหตุผลและมโนธรรม และควรปฏิบัติต่อกันด้วยเจตนารมณ์แห่งภราดรภาพ»

Transliteration:
Mnus̄ʹy̒ thậng h̄lāy keid mā mī xis̄ra læa s̄emx p̣hākh kạn nı keīy rti ṣ̄ạkdkeīyrtiṣ̄ạkdi̒læa s̄ithṭhi t̀āng mī h̄etup̄hl læa mnoṭhrrm læa khwr pt̩ibạti t̀x kạn d̂wy cetnārmṇ̒ h̄æ̀ng p̣hrādrp̣hāph

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

See also


Explanatory notes

References

Citations


General and cited sources


Further reading


External links



Category:Analytic languages
Category:Isolating languages
Category:Languages attested from the 13th century
Category:Languages of Thailand
Category:Languages written in Brahmic scripts
Category:Stress-timed languages
Category:Subject–verb–object languages